Dev Story Словожоры. История о поедателях слов

ТЕКСТ: Михаил Неизвестный Идея приложения “Словожоры” пришла ко мне, когда я увидел у знакомого на iPhone какое-то приложение, в котором нужно было раскидывать людей, из которых состоит движущаяся в туалет очередь, по кабинкам М и Ж. Я подумал, что можно придать процессу раскидывания движущихся картинок влево и вправо какой-нибудь более глубокий смысл, совместить приятное с полезным – мне всегда казалось нерациональным тратить время на игры, которые ничему не учат.

Нужно было выбрать такую предметную область, которая интересует многих пользователей. Я выбрал иностранные слова, в первую очередь английские. То есть двигаться должны слова одного языка (например, английского), а смахивать их нужно в сторону правильного перевода на другой язык (например, русский). Должно отображаться 2 варианта перевода – правильный и неправильный.

Также нужно было придумать, как обыграть появление слов и их переводов на экране так, чтобы на это было интересно смотреть. После некоторых размышлений я остановился на варианте, в котором некие персонажи поедают отправляемые им в рот слова. Отсюда и название – “Словожоры”. (Словоедами называть было нельзя, поскольку уже было (и есть) приложение-словарь Slovoed)

Дизайн интерфейса

Самым подходящим местом для отображения вариантов перевода мне показались мозги словожоров. После нескольких неудачных попыток я все-таки нарисовал персонажей, которые удовлетворяют поставленным мною же требованиям – занимают всю ширину экрана в ландшафтной ориентации, а их рты и мозги находятся примерно посередине.

Данные

Я с самого начала запланировал создание нескольких версий приложения для разных языковых пар. Поэтому я создал для каждого игрового уровня документ в Numbers, в котором каждый столбец содержит слова одного языка, а каждая строка – слова на разных языках, но с одним значением. Точность перевода проверял в трех разных словарях (Google, Яндекс, Lingvo). Основная сложность здесь – выделить для каждой строки только одно смысловое значение, которому бы наиболее соответствовали слова из каждого столбца, то есть языка.

Еще в одном столбце хранится часть речи, к которой относится слово – чтобы не показывать пользователю одновременно, например, глагол и существительное в качестве возможных вариантов перевода глагола. Дополнительную сложность добавлял такой момент – в одном файле не должно быть двух строк, в которых есть слова со схожими значениями. Иначе можно выдать пользователю 2 правильных варианта одновременно. Поэтому потребовалось разнести все синонимы по разным уровням.

Читайте также  Futurama возвращается в виде игры

Кодирование

Собственно, написание кода для этого приложения – довольно тривиальная задача, поскольку игровая логика предельно проста. Главным на данном этапе было обеспечить легкое создание версий приложения для других языковых пар. Мне это удалось – большую часть времени (не считая добавления слов нового языка в базу) при создании новых версий (например, “Словожоры Espanol”) занимает создание нескольких Leaderboards и Achievements в Game Center и их локализация на несколько языков.

Поддержка

В первой версии я не предусмотрел, что короткий свайп вверх по нижней голове программа расценит как свайп вверх, несмотря на то, что он всего в пару пикселей. А пользователь расценит это как нажатие на нижнюю голову. И обоснованно возмутится тем, что слово проглотит верхняя голова. Несмотря на то, что в приложении уже тогда была помощь, и в описании я указал, что слова нужно смахивать а не нажимать, многие все равно нажимали и писали плохие отзывы за то, что приложение вело себя не так, как они ожидали. Поэтому в обновлении я исключил возможность недопонимания – теперь программа реагирует только на длинные свайпы, начинающиеся из центра экрана. После этого отзывов про то, что слова ест не та голова, больше не было.

Далее главной темой в отзывах стало тогдашнее отсутствие озвучки слов. В версии 2.0 я ее добавил. После этого пользователи стали просить список ошибок. Добавил и его. Теперь просят списки всех слов на уровнях. Придется добавлять, правда, пока не решил, как это должно выглядеть.

Монетизация

Изначально я планировал распространять приложение бесплатно, а зарабатывать деньги с помощью механизма встроенных покупок. В приложении 24 уровня с самыми частоупотребляемыми словами, 21 тематический уровень (аэропорт, школа, первая помощь и другие) и “бесконечный режим”. Но изначально доступны только некоторые уровни. Остальные можно открыть за внутреннюю валюту – монеты. Монеты даются за прохождение уровней и съедаются вместе со словами. Ну и за реальные деньги их можно купить. Я думал, что покупать монетки будет много пользователей.

Однако, за первые 7 дней после выпуска, который состоялся 2 марта 2012, приложение скачали 10082 раза, а монетки купили только 6 раз. Поэтому я решил сделать платным само приложение.

Продвижение

Поскольку в первые дни, когда приложение было бесплатным, его скачали 10000 человек, и оно попало на 1-е место среди образовательных приложений, его продолжили скачивать и после того, как я сделал его платным. Конечно, в день скачивали его уже не тысячи человек, а всего лишь десятки.

Читайте также  App Store «Открытки с Новым Годом на мобильный». Оригинальные поздравления к празднику

За последующие месяцы были опубликованы, помимо обзоров, не давших существенных результатов, обзоры на iGuides (после моего письма, бесплатно), на iPadstory (по их инициативе, бесплатно) и на planetiphone (платно).

Анализ конкурентов

Сейчас в категории “Образование” присутствует несколько приложений, которые помогают изучать английские слова.

“Полиглот” – более качественная реализация идеи приложения “Граммалекс” – одновременно можно учить и слова, и грамматику. Очевидный минус – чтобы открыть следующий урок, нужно выполнить задания по предыдущему на 4,5 балла. Баллы считаются по 100 последним ответам. Выходит, даже тем, чей уровень английского значительно выше нулевого, придется потратить много времени на неинтересные задания для новичков.

MyEnglish” – хороший дизайн, но посредственное содержание. В качестве перевода для многих слов выбрано далеко не самое распространенное значение. Нет никакого разделения по частям речи, а ведь многие слова в английском языке могут быть, например, как существительным, так и глаголом. Принцип разбивки слов на уровни сложности тоже вызывает вопросы.

“easyTen” – хорошая идея, хороший дизайн, но довольно сильно тормозит на любом устройстве. Да еще и вылетает иногда.

“LinguaLeo” – качество реализации приложения пока ниже, чем одноименного веб-сервиса. Проблемы со звуком и начислением фрикаделек разработчики не устраняют уже достаточно долго.

Все они, в отличие от “Словожоров”, не являются играми, это просто обучающие приложения. В приложении “MyEnglish” есть “игровые” режимы, но в них нет ни необходимости быстро соображать, ни рисованной графики, ни анимации персонажей (да и персонажей никаких нет). Играть в них скучно. Приложение “Тыква” тоже, как и “Словожоры”, не является скучным, но оно помогает изучать грамматику, а не лексику.

Наверное, кому-то больше подходят приложения, основанные на карточном методе запоминания, или приложения, перечисленные выше.
Но для тех, кто хочет совместить приятное времяпровождение и изучение иностранных слов, играя в простенькую игрушку, “Словожоры” подойдут больше.

Заключение

На сегодняшний день я выпустил 10 разных версий “Словожоров” (все возможные языковые пары из пяти языков – русского, английского, немецкого, испанского и французского).
Все версии с начала марта прошлого года в сумме заработали более 8000$. Не очень много, но приятно. Большую часть из них заработала русско-английская версия – 6700$. Приложение было на 1-м месте в категории “Образование” и среди приложений для iPhone, и среди приложений для iPad. В Top Overall максимум – 9-е место (iPad).

Читайте также  Стив Возняк: Джобс был бы оскорблён фильмом «jOBS»

Но самое главное достижение, на мой взгляд, – это то, что получившееся в итоге приложение реально помогает учить иностранные слова. Основания так считать мне дают отзывы пользователей в App Store, отзывы знакомых и собственный опыт – я не знал ни одного испанского слова до тех пор, пока не начал играть в русско-испанскую версию. Теперь я их знаю довольно много.

iPhone + iPad RUS – EN: 66 руб. [Скачать]
iPhone + iPad RUS – ES: 66 руб. [Скачать]
iPhone + iPad RUS – DE: 66 руб. [Скачать]
iPhone + iPad RUS – FR: 66 руб. [Скачать]

Данная история опубликована в рамках рубрики Developer Story, где разработчики делятся секретами своей внутренней кухни.
Источник: iphones.ru

Dream Clean